« Il pleut des cordes » signifie qu’il pleut très fort. L’image est visuelle : sous une averse violente, les gouttes tombent si dru et si serrées qu’elles semblent former des fils continus tendus entre ciel et terre — comme des cordes. Pas de légende compliquée ici : c’est une pure métaphore d’observation, attestée au XIXe siècle.
Une image toute simple #
Regardez une forte pluie à contre-jour : les gouttes ne se distinguent plus, on voit des traits verticaux. La langue a fixé cette impression en « cordes de pluie ». La même logique a produit « il pleut à verse » (l’eau se déverse), « des trombes d’eau » (la trombe, colonne d’eau aspirée) ou le familier « il pleut comme vache qui pisse », nettement moins poétique mais tout aussi parlant.
Chaque langue a son déluge #
C’est un des plaisirs de la comparaison entre langues : chacune a choisi sa propre image pour la pluie battante.
À lire Pourquoi dit-on ça ? 13 expressions françaises expliquées : origine et signification
| Langue | Expression | Littéralement |
|---|---|---|
| Anglais | it’s raining cats and dogs | il pleut des chats et des chiens |
| Espagnol | llueve a cántaros | il pleut à cruches |
| Allemand | es regnet in Strömen | il pleut à torrents |
| Italien | piove a catinelle | il pleut à bassines |
L’origine exacte du cats and dogs anglais est d’ailleurs elle-même débattue — les Anglais ont le même problème d’étymologie que nous avec nos pommes.
Comment l’employer #
« Il pleut des cordes » est de registre courant, utilisable partout. Variantes de même sens : « il pleut à verse », « il pleut à torrents », « il tombe des trombes d’eau ». Pour une pluie fine, on dira au contraire qu’il bruine ou qu’il crachine — la langue française est très bien équipée en matière de pluie.
Le français a même plus spectaculaire : « il pleut des hallebardes », où les gouttes deviennent des armes d’hast qui s’abattent du ciel, ou « il tombe des seaux ». Ces images fortes datent pour la plupart des XVIIIe et XIXe siècles, époque où la pluie se subissait à pied ou en charrette — on comprend qu’elle ait inspiré tant de formules.
Parce que l’averse violente donne l’impression de câbles épais et continus, pas de fils légers. « Des cordes » dit à la fois la densité et la force de la pluie.
À lire
Dormir à la belle étoile : pourquoi dit-on ça ?
En deux mots : « à verse ». L’adjectif « averse » (une averse) s’écrit en un mot, mais la locution adverbiale reste « pleuvoir à verse ».
Bruiner, crachiner, pleuvioter : autant de verbes pour la pluie fine. « Il tombe trois gouttes » minimise encore davantage.Pourquoi des cordes et pas des fils ?
Comment écrit-on « il pleut à verse » ?
Quelles expressions pour une petite pluie ?