« Tomber dans les pommes » signifie s’évanouir, perdre connaissance. Et autant le dire franchement : l’origine exacte de l’expression est incertaine — les spécialistes hésitent entre deux hypothèses, sans pouvoir trancher. C’est un cas d’école d’étymologie débattue.
Hypothèse 1 : les « pâmes » devenues « pommes » #
La piste la plus séduisante a été proposée par le linguiste Albert Dauzat en 1930 : « tomber dans les pommes » serait une déformation de « tomber dans les pâmes », vieille tournure liée au verbe se pâmer (défaillir) et au mot pâmoison, du latin spasmus. L’image colle parfaitement au sens. Le problème, c’est la chronologie : « pâmes » avait disparu de l’usage depuis des siècles quand l’expression apparaît, à la fin du XIXe. Une déformation orale d’un mot que plus personne n’employait paraît peu vraisemblable — c’est l’objection classique faite à cette hypothèse.
Hypothèse 2 : les « pommes cuites » de George Sand #
Autre piste : dans une lettre de 1830, George Sand écrit être « dans les pommes cuites » pour décrire un état d’épuisement complet — à rapprocher de « être cuit ». L’expression populaire aurait pu se former à partir de cette image de fatigue extrême, puis glisser vers l’évanouissement. Là encore, aucun document ne permet de suivre le fil pas à pas : c’est une filiation possible, pas prouvée.
À lire Pourquoi dit-on ça ? 13 expressions françaises expliquées : origine et signification
Ce que l’on sait vraiment #
| Question | Réponse |
|---|---|
| Sens | S’évanouir, perdre connaissance |
| Apparition | Fin du XIXe siècle, langue populaire |
| Origine | Incertaine : « pâmes » (Dauzat) ou « pommes cuites » (Sand) |
| Synonymes | S’évanouir, perdre connaissance, avoir un malaise |
Les dictionnaires sérieux présentent donc les deux pistes côte à côte. Méfiez-vous des sites qui affirment l’une ou l’autre comme un fait établi : personne n’a la preuve.
Que se passe-t-il quand on « tombe dans les pommes » ?
Un évanouissement (syncope) est une perte de connaissance brève, souvent liée à une chute de tension. Si cela se produit, ou se répète, parlez-en à un médecin : cette page parle de la langue, pas de santé.
Comment le dit-on en anglais ?
To pass out ou to faint. Aucune pomme dans la version anglaise — l’image est purement française.
« Tomber dans les pommes » est-il familier ?
Oui, c’est un registre familier mais parfaitement compris de tous. À l’écrit soutenu, on préfère « perdre connaissance » ou « s’évanouir ».
À lire Dormir à la belle étoile : pourquoi dit-on ça ?